
Last week at Amstelstation (Amsterdam) two Spanish tourists asked me where to buy a public transport card in Amsterdam. They stood in front one of the newly installed machines from which you can buy such cards. Helpful as always, I intended to navigate them through the menu to make sure that they would buy the right ticket.
Then, to my big surprise – and astonishment - the English menu and the given options were completely incomprehensible (for a non-native Dutch speaker). I am not talking about the technology-based look and feel of the touch screen menu’s. Clearly these could have been designed much better. The used words where shockingly bad.
What the f****k does a “GVB ride ticket mean”? GVB would translate as Municipal Transport Company but who would know? Would the option “public transport ticket”, “Amsterdam Public Transport” or just “ticket” not been more sufficient?
Other buttons are equally bad: I am curious to learn how many tourists and foreigners would know the meaning of an “Anonymous OV-Chipkaart’. I won’t summarize the political discussion behind registered and anonymous travelling. However the wording is again Dunglish (Dutch-English): OV-Chipkaart is not English, neither is Chipknip (as far as I can recall this is a branded name in the Netherlands) or Pin card (which should read Debit Card). Please guys of the design department.. this is bad, really bad.
This is dangerous territory for me to be in: my English is far from perfect (and some former teachers will be happy to show what I have written in the past). But I know about design thinking and if the “person-in-charge-of-the-words” would have taken a user into account, and would have shown some proto-types to native English speakers, these screens would at least be comprehensible.
If the “person-in-charge-of-the-words”, is interested in assigning me and some creative people to redevelop this touch screen: you can reach me at:
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it